tools / slug i18n / chinese (simplified / traditional)
transliteration · Chinese (Simplified / Traditional)

URL slug from Chinese text

Chinese transliterates to Pinyin (mainland standard). Tones are dropped in slugs (`māo` → `mao`). Disambiguation requires context — same character can have multiple readings depending on word.

advanced Chinese (Simplified / Traditional)

Sample input → output

slugmint "北京2026年"
beijing-2026-nian

slugmint "我爱编程"
wo-ai-bian-cheng

slugmint "中華料理レストラン"  (Chinese + Japanese mix)
zhonghua-liaori-resutoran

Transliteration rules

Pinyin syllables: each Hanzi = one syllable. Initials: b, p, m, f, d, t, n, l, g, k, h, j, q, x, zh, ch, sh, r, z, c, s, y, w. Finals: a, e, i, o, u, ü + diphthongs. Drop tones in slugs.

Examples

InputResult
北京 → beijing (Pinyin, no tones)example
中国 → zhongguoexample
你好 → ni-haoexample
**WARNING**: 行 has two readings: `xíng` (to walk) vs `háng` (line/profession). Dictionary picks most-common; context-rare cases mistransliterate.caveat
ü → u or v (PINYIN STANDARD vs ASCII-FRIENDLY — pick one, document)caveat
Wade-Giles vs Pinyin: 北京 = `Peking` (Wade-Giles) vs `Beijing` (Pinyin). Modern standard is Pinyin.caveat

Edge cases & caveats

Note: see the warning above. Treat this page as a starting point, not a security control.

Common use cases

Transliterate any title to a clean URL slug
slugmint generates clean URL slugs from any title — transliterates Cyrillic, Greek, Hebrew, Arabic, CJK. Lowercase, dash-separated, ASCII-safe.
Open slugmint  

Related

Arabic (RTL script) · Greek · Japanese (Kanji, Katakana, Hiragana) · Hebrew (RTL script)